Barumba translation

Jim Nielson (jnielson@sympatico.ca)
Tue, 09 Sep 1997 10:40:48 -0400


I swung by the UofT library on the way to work this morning and took a shot
at a translation. There's a lot of Brazilian slang in it, so I've probably
screwed up here and there. This is meant as a rough paraphrase that will
hopefully incite a fluent speaker to come up with a more accurate version.

Incidentally, this song is seemingly a tribute to Bar Rumba in London, 36
Shaftsbury Ave

Check out

http://www.crib.demon.co.uk/barrumba.htm

-------------------------------------

Where is the dance spirit alive and high [alegre: lively]?

Where in London does the heavy sound [som da pesada -- help anyone?]
swing [rola]?

Where does the party swing and the boys all flirt? [dao bola -- flirt?]

Where do the fans get together [chega junto?] and ...uh...get down [??? -
come mora: comer is to eat, but can be used for "get laid" ; morar is to
live, reside; am I missing some slang here?]

And where's it at [E cade] that heavy sound [som de pesada] in London?

Where's the sound free, lively, and batucada ["the beat", Afro-Brasilian
rhythms]

-----------------------------

Come on someone; fill in the blanks.

paz ;-)

jimX

_____________________________________________________
"Let your freak flag fly"
http://m1.medialinx.ca:1245/~jnielson/kabloona/eviews/eviews.html

JimX - Sympatico Forums Systems Admin and all around swell guy
jnielson@sympatico.ca
416-369-6752 (FAX: 416-350-1516)

MediaLinx Interactive
20 Richmond E. Suite 600
Toronto, Ontario M5C 2B5